
— Ага! Теперь припоминаю! Как зовут эту мисс Слейтон?
— Кора, — последовал ответ.
— А как зовут сделавшего предложение молодого человека?
— Рейбен Гатфильд.
— Ваша племянница отказала ему? — осведомился Картер.
— Да! Отказ был высказан хотя и в категорической форме, но в таких деликатных выражениях, что не мог ни обидеть, ни оскорбить молодого человека!
А что, вообще, за человек этот Гатфильд? — продолжал допытываться сыщик.
— Это джентльмен, в полном смысле слова! По-моему, он выше всяких подозрений.
— Тогда зачем, вообще, вы упомянули об этом инциденте? — с недоумением произнес Картер.
— Потому что мне вспомнилось, как Этель рассказывала, что Кора будучи ее подругой, вскоре после этого перестала с ней здороваться.
— А… — многозначительно произнес сыщик. — Что же, состоялось примирение между подругами?
— Не думаю, — медленно проговорила Бетси Вандерполь.
— Гм… Нельзя ли что-нибудь выяснить, идя по этому направлению? Во всяком случае, за это сообщение я вам очень благодарен.
С этими словами Ник встал и пошел к двери.
— Позвольте мне теперь осмотреть дом снаружи и исследовать сад, — произнес он, остановившись на пороге. — Вы же постарайтесь на досуге вспомнить, не было ли все-таки человека, которому исчезновение мисс Пайн могло доставить выгоду.
— На этот вопрос я вам могу ответить совершенно точно, — с достоинством произнесла Бетси. — Такого человека нет!
— Позвольте мне быть несколько иного мнения на этот счет, — твердо проговорил Картер, — человек, похитивший ночью вашу племянницу, подвергал себя большому риску. Он тайком пробрался в дом, принудил вашу племянницу, угрожая смертью, встать, одеться, сложить в чемодан вещи и последовать за ним. Я, по крайней мере, сударыня, знаю три причины, которые могут побудить мужчину решиться на такое дело, которое могло кончиться для него очень плохо.
